ad9_210*60
關(guān)鍵詞:
中國(guó)臺(tái)灣網(wǎng)  >   新聞中心  >   國(guó)際

一失言成千古恨 英議員用錯(cuò)詞被開除黨籍

2017年07月19日 13:29:55  來(lái)源:新華社
字號(hào):    

  對(duì)政治人物來(lái)說,“一失言成千古恨”毫不夸張。英國(guó)執(zhí)政黨議員安妮·瑪麗·莫里斯親身驗(yàn)證了這一點(diǎn)。因?yàn)樵诎l(fā)言中說了一個(gè)帶有種族歧視色彩的“過時(shí)”俗語(yǔ),莫里斯被保守黨和在野黨嚴(yán)厲批評(píng),黨籍不保。

  是什么話犯了眾怒?美國(guó)《赫芬頓郵報(bào)》網(wǎng)站披露的錄音顯示,莫里斯與一些議員同事參加倫敦某智庫(kù)論壇時(shí),談到“脫歐”對(duì)英國(guó)金融服務(wù)產(chǎn)業(yè)的影響有限、無(wú)需過于悲觀,說:“真正隱藏其中的問題是,如果兩年內(nèi)無(wú)法(與歐盟)達(dá)成協(xié)議,情況會(huì)如何!

  表達(dá)“隱藏的問題”時(shí),莫里斯使用的俗語(yǔ)字面意義是“藏在柴堆里的黑鬼”(the real nigger in the woodpile),源自19世紀(jì)中期奉行蓄奴制的美國(guó)南方,指那些試圖逃往廢除奴隸制的美國(guó)北方的黑人奴隸。該俗語(yǔ)后來(lái)在一些文學(xué)作品里被引申為“隱藏的事實(shí)或問題”,但nigger一詞仍被白人至上主義者用作對(duì)黑人的蔑稱。

  英國(guó)首相特雷莎·梅10日發(fā)表聲明說,莫里斯的用詞“令人完全無(wú)法接受”,她對(duì)此深感“震驚”,“我立即要求首席黨鞭中止她的黨籍。這類語(yǔ)言在政治生活或今日社會(huì)中絕對(duì)不能存在”。

  莫里斯接受英國(guó)廣播公司采訪時(shí)說:“這句話完全是無(wú)心之失。如果冒犯到任何人,我在此毫無(wú)保留地表示歉意!

  在野黨自由民主黨要求特雷莎·梅開除莫里斯黨籍。莫里斯2010年第一次當(dāng)選議會(huì)下院議員,后兩度獲得連任。綠黨則要求莫里斯辭去議員職務(wù)。

  2008年,出身貴族的保守黨上議員迪克遜-史密斯勛爵就因?yàn)樵谧h會(huì)上院講話時(shí)用了同一個(gè)俗語(yǔ)而惹禍上身,事后道歉說自己“腦子一時(shí)糊涂”,最后未被開除出黨。(沈敏)【新華社微特稿】

[責(zé)任編輯:葛新燕]