• 中國(guó)臺(tái)灣網(wǎng)移動(dòng)版

    中國(guó)臺(tái)灣網(wǎng)移動(dòng)版

檔案君| 你會(huì)講“普通話”,但這些故事你可能不知道

2018-02-07 09:59:00
來(lái)源:中國(guó)青年網(wǎng)
字號(hào)

  不少人把普通話稱作“國(guó)語(yǔ)”,實(shí)際上這個(gè)說(shuō)法是不準(zhǔn)確的。普通話是我國(guó)的“國(guó)家通用語(yǔ)言”,這是一個(gè)法律術(shù)語(yǔ),著重強(qiáng)調(diào)的是“普通話”在國(guó)內(nèi)的“通用性”!皣(guó)家通用語(yǔ)言”不能與“國(guó)語(yǔ)”“官方語(yǔ)言”相混淆。

  官方語(yǔ)言一般是指一個(gè)國(guó)家法定的正式語(yǔ)言,如法國(guó)為法語(yǔ)。另一些國(guó)家,主要是一些國(guó)內(nèi)民族較多的前殖民地國(guó)家,比如印度,用前殖民國(guó)家的語(yǔ)言——英語(yǔ),作為主要官方語(yǔ)言。而有的國(guó)家如中國(guó)、美國(guó),并沒(méi)有法定的官方語(yǔ)言。

  普通話的“普通”兩字,是“普遍”和“共通”的意思。普通話作為現(xiàn)代漢民族的共同語(yǔ)言,也是各民族的主要交際語(yǔ)。我國(guó)是統(tǒng)一的多民族國(guó)家,各民族一律平等,各民族都有使用和發(fā)展自己的語(yǔ)言文字的自由。我國(guó)從來(lái)沒(méi)有指定“官方語(yǔ)言”,就是從這一重大原則出發(fā)的。

  推廣普及國(guó)家通用語(yǔ)言文字,好處多多。對(duì)于中國(guó)這樣一個(gè)幅員遼闊、人口眾多,擁有多民族、多語(yǔ)言、多方言、多文種的大國(guó)而言,更是有著多重意義,比如民族、地域間交往交流,建立統(tǒng)一市場(chǎng),維護(hù)國(guó)家統(tǒng)一,增強(qiáng)中華民族凝聚力等等。

  民國(guó)時(shí)期:教員說(shuō)普通話反被攆走

  “普通話”這個(gè)詞最早出現(xiàn)在清末。1906年,研究切音字的學(xué)者朱文熊在《江蘇新字母》一書(shū)中把漢語(yǔ)分為“國(guó)文”(文言文)、“普通話”和“俗語(yǔ)”(方言),他不僅提出了“普通話”的名稱,而且明確地給“普通話”下了定義:“各省通行之話”。但當(dāng)時(shí)的推行效果并不盡如人意,以至于出現(xiàn)了教員在課堂上說(shuō)普通話反被攆走的鬧劇。

  史學(xué)家周策縱曾談到1931-1933年在老家湖南衡陽(yáng)讀中學(xué)時(shí)的一件趣事——那時(shí)的老師中,“有一位金先生,年紀(jì)最輕,是北大或北師大畢業(yè)的。一口卷舌音,兒呀兒的。我們聽(tīng)不懂他的北京話,上了幾堂課,大家聽(tīng)不懂,要趕走他。校長(zhǎng)說(shuō)他講的最標(biāo)準(zhǔn),我們都應(yīng)該學(xué)?墒撬纳囝^卷得那么厲害,我們實(shí)在無(wú)法聽(tīng)懂,結(jié)果還是把他趕走了。想起來(lái)真冤枉,又很好笑。”

  北洋政府時(shí)期,梁?jiǎn)⒊诒本┦谡n,因講話帶有濃重的粵語(yǔ)口音,學(xué)生感到極難理解。1943年,查良鏞(即后來(lái)的金庸)在重慶讀書(shū)時(shí),因?yàn)殄X(qián)穆老師用無(wú)錫話授課,同學(xué)們聽(tīng)不懂,身為海寧人的查良鏞還能聽(tīng)明白,于是就充當(dāng)起了“翻譯”。

[責(zé)任編輯:郭碧娟]