簡(jiǎn) English

賴清德鼓吹“雙語”政策 被學(xué)者引“菜英文”打臉

2018年08月27日 22:18:00來源:中國(guó)臺(tái)灣網(wǎng)

臺(tái)灣中學(xué)生的漢譯英結(jié)果讓?shí)u內(nèi)清華大學(xué)榮譽(yù)教授李家同感嘆:”看了會(huì)很遺憾”。

  中國(guó)臺(tái)灣網(wǎng)8月27日訊  繼此前強(qiáng)行推動(dòng)“臺(tái)獨(dú)”歷史課綱,將中國(guó)史并入東亞史后,蔡英文當(dāng)局“行政院長(zhǎng)”賴清德又表示,明年將確定所謂的“雙語”政策,讓英語成為島內(nèi)“第二官方語言”。對(duì)此,島內(nèi)清大榮譽(yù)教授李家同今發(fā)文表示,“真的感到十分訝異”,世界上不少國(guó)家、地區(qū)確實(shí)使用雙語,但從前幾乎都是英國(guó)的殖民地,而臺(tái)灣從來不是英國(guó)的殖民地,為何要變成雙語? 

  李家同并點(diǎn)出,雖然臺(tái)灣各級(jí)學(xué)校都有英文課,小學(xué)就教授英文,“可是我們必須很坦白地承認(rèn),我們有很多學(xué)生的英文是有問題的,而且問題還相當(dāng)?shù)膰?yán)重”。他繼而列舉島內(nèi)中學(xué)生的翻譯“大作”,表示“相信各位看了以后都會(huì)感到很遺憾”:

  “你有一本書”臺(tái)灣中學(xué)生翻譯如下: 

  “You a book.”

  “You 有一本book.”

  “You is a book.”

  “You are one book.”

  “我的狗不喜歡水”臺(tái)灣中學(xué)生翻譯如下: 

  “I am dog not live water.”

  “My dog isn’t like water.”

  “My bog no wier”

  “My dog no like warte.”

  李家同說,英文如果真的要變成“官方語言”,則島內(nèi)所有的“官方文件”都要有英文的版本,法官的判決書就要有中、英文版本,所有的法規(guī)都要有英文版,這些工作將浪費(fèi)臺(tái)灣多少資源?“我在好奇‘一例一休’的英文是什么樣的”,真不懂改為雙語到底是什么意義?

  對(duì)于去年十月臺(tái)教育部們、門成立了“英語推動(dòng)委員會(huì)”,李家同認(rèn)為實(shí)在太奇怪,還不如成立“英文教育改進(jìn)小組”。任何一個(gè)務(wù)實(shí)的教育部門公職人員都知道,學(xué)生英文沒學(xué)好的原因何在,但卻不愿面對(duì)現(xiàn)實(shí)!氨确秸f他們明明知道很多偏鄉(xiāng)的小學(xué)英文老師不夠,但‘教育部’就是不理會(huì)這件事,他們也知道弱勢(shì)家庭的孩子根本無法學(xué)好英文,但他們也不管,卻要花很多錢做很多‘研究’,如何推動(dòng)英文。”

  李家同表示,自己忍不住要給蔡當(dāng)局一個(gè)忠告,“不要成天只會(huì)成立委員會(huì),成立委員會(huì)多半沒有用,只會(huì)浪費(fèi)公帑!保ㄖ袊(guó)臺(tái)灣網(wǎng) 王思羽)

臺(tái)灣中學(xué)生的“神翻譯”。

[責(zé)任編輯:王思羽]

相關(guān)內(nèi)容

京ICP備13026587號(hào)-3 京ICP證130248號(hào) 京公網(wǎng)安備110102003391 網(wǎng)絡(luò)傳播視聽節(jié)目許可證0107219號(hào)

關(guān)于我們|本網(wǎng)動(dòng)態(tài)|轉(zhuǎn)載申請(qǐng)|聯(lián)系我們|版權(quán)聲明|法律顧問|違法和不良信息舉報(bào)電話:86-10-53610172